首页 > 印度 > 中国和巴基斯坦抨击特朗普的阿富汗政策[印度网评]

中国和巴基斯坦抨击特朗普的阿富汗政策[印度网评]

五毛网 印度 2017年09月10日 来源:三泰虎

China, Pakistan take swipes at Trump's Afghan policy

印媒:中国和巴基斯坦抨击了特朗普的阿富汗政策

BEIJING: The top diplomats from China and Pakistan took swipes at President Donald Trump's newly unveiled Afghanistan policy on Friday as they called for new talks with the Taliban to resolve the 16-year conflict.

北京:美国总统特朗普周五新公布了阿富汗政策,中国和阿富汗的最高外交官对此进行了抨击,他们呼吁与塔利班进行谈判,以解决16年的冲突。


Chinese foreign minister Wang Yi said Beijing stood firmly behind its "ironclad friend" Pakistan, even though "some countries" did not give Islamabad the credit it deserved in fighting terrorism, a pointed reference to the US

中国外交部长王毅称,中方坚决支持;铁哥们巴基斯坦,尽管;某些国家没有给予巴方打击恐怖主义应有的公道,这里意指美国。


Pakistani Foreign Minister Khawaja Asif's first trip abroad to Beijing this week appeared to highlight how ties between the two all-weather allies have grown even closer while Pakistan's critical relationship with the US is disintegrating amid mutual recriminations and distrust.

巴基斯坦外交部长阿西夫本周首次访问北京,在美国和巴基斯坦的关系瓦解进入相互指责和不信任之际,这次会面似乎强调了中巴这两个全天候盟友关系更密切。


Wang and Asif announced that China, Pakistan and Afghanistan will hold a new series of three-way talks later this year in China to push forward settlement negotiations with the Taliban while the US doubles down on its military campaign.

王毅和阿西夫宣布,中国、巴基斯坦和阿富汗将于今年晚些时候在中国进行三方会谈,以推进和塔利班的和解谈判,而美国将在军事行动上更加努力。


【印度网友评论】


Saurabh Shekhar-16 hours ago
Pakistan or rather poor Pakistan. Immediately after the BRICS summit poor Pakistan rushed to lick China.

巴基斯坦,或者说贫穷的巴基斯坦,在金砖会议结束之后,马上冲过去跪舔中国。


Venkatesh Iyengar-16 hours ago
Pakistan is going from the frying pan to the fire .

巴基斯坦这是才出狼口,又入虎口。


Appa Durai-16 hours ago
All their sins are bearing fruits.VINASHA KAALE VIPAREETHA BUDDHI

他们的罪恶正结出果实。


Sangita Banerjee-Sangita-14 hours ago
It is not clear who is fooling who but It is clear that this all weather friendship will soon become seasonal friendship and perhaps after some years may not be friendship at all and after even some more years may become enemies. China''s strategy of using Pakistan to counter India will come at a great price and headache and international isolation

谁愚弄谁还不清楚,但确定的是,这种全天候友谊很快会变成季节性友谊,可能在几年后就不是友谊了,甚至几年后会成为敌人。

中国利用巴基斯坦对付印度的战略会让他们付出巨大的代价,带去麻烦和国际孤立。


H P P-GUWAHATI-16 hours ago
Chinese foreign minister Wang Yi said Beijing stood firmly behind its "ironclad friend" Pakistan. why India following Gandhian''s policy?

中国外交部坚称它;特哥们,为什么印度要追随甘地的政策呢?


do not Reply-16 hours ago
Pakistani are just like MINIONS ... looking for the new master. It was US --> Now China --> Future may be NKorea.

巴基斯坦就像小黄人一样寻找新主人,曾经是美国,现在是中国,未来可能是朝鲜。

R Venkatesh Govind-Gurgaon-14 hours ago
Pakistan surely needs China. They have engaged China to clear & manage garbage in Karachi. Evident that Pakis cannot clean their own sh*t.

巴基斯坦当然需要中国。他们已经让中国在卡拉奇清理和管理垃圾。显然,巴基斯坦人不能清理自己的大便。


Xubi-16 hours ago
China & Pakistan cannot survive without US & Allies including India

没有美国和印度,中国和巴基斯坦就无法生存。


R I-Rajesh-17 hours ago
China playing double politics as usual. Stupid Pakis will soon be without any funding from US, besides being in total debt of China. In their quest for Kashmir, they have screwed their own nation.

中国和平常一样玩着双重政治。很快,愚蠢的巴基斯坦会发现他们没了美国的资金,只剩下中国的债务。他们在追求克什米尔的过程搞砸了自己的国家。


 

Balaji-21 hours ago
these Pak terrorist should do something heavy damage to Chinese ,then Chinese will become alive of ground reality & suffering of its neighbours

这些巴基斯坦恐怖分子应该重创中国,这样中国人就会回到现实,并遭受邻国的痛苦。


Satish Kulkarni-21 hours ago
This is a friendship based on Pakistans need of begging money and aid from someone or other and it''s philosophy of beg, borrow or steal.

这段友谊的基础是:巴基斯坦对钱的需要,要从别人那里乞求帮助,以及它乞讨、借钱和盗窃的哲学。


Nam Singh-22 hours ago
A beggar nation is looking for new donor to take cafe of its daily survival !!

一个讨饭的国家正在寻找新的捐赠者以获取其日常生存的咖啡!!


Naresh Y-Hyderabad, Telangana-21 hours ago
China is openly fooling Pakistan.. just last week they declared china as terristic heaven in BRICKS and now with Paki Minster they talk differntly Chinese are more dangerous tahn chemeloeon

中国公然欺骗巴基斯坦。就在上周前,他们在金砖会议上宣称中国是恐怖主义天堂,现在又和巴基斯坦部长有了不同的说法。中国比变色龙还危险。

(注:这家伙大概想说巴基斯坦是恐怖主义天堂……)


Shriram-20 hours ago
Trump will address China and pakistan to stone age.

川普会把中国和巴基斯坦打回石器时代。


Vaibhav-Mumbai, Maharashtra, Ind-21 hours ago
China's stand against terrorism seems to fool the world but all knew about Chinese policies. They just want to grow their own business from slave Pakistan and earn market and money.

中国的反恐立场似乎欺骗了全世界,但所有人都知道中国的策略。他们只是想在奴隶巴基斯坦那里做生意,获取市场和金钱。


Pranab Das-India-19 hours ago
How can China sail in two boats at the same time: one is BRICS that denounces Pak based terror groups and the othe Pak who shelters thos terrorists? Is that not opportunism carried to the extreme?

中国怎么能脚踏两条船呢:一面是金砖会议上谴责以巴基斯坦为基地的恐怖组织,一面是巴基斯坦这个恐怖主义庇护者?这种投机主义不是走向极端了吗?


Rakesh-20 hours ago
Pakistan and North Korea are two arms of China .

巴基斯坦和朝鲜就是中国的左右手。


Chandra Shekhar Sood-A blind political sc-6 hours ago
Pakistan has found a new god father so it can shout back at uncle Sam!

巴基斯坦找到了新的教父,这样它就能对美国大吼大叫了!


Braj Kishore-INDIA-18 hours ago
It clearly shows that even China is fear of USA.

这明确表明了,即使是中国也害怕美国。

爷点一下来个评论

发表评论