首页 > 英德 > 德国网民批德媒意淫作:什么是中国人的幸福

德国网民批德媒意淫作:什么是中国人的幸福

五毛网 英德 2015年05月29日 来源:五毛网


Geld, Freiheit, Sex: Acht Chinesenerzählen, was sie glücklich macht 

金钱,自由,性:8个中国人阐述,他们为什么感到幸福 

Von Jannika Schulz 
Wer genug Essen und Kleidung hat, istglücklich, sagt ein chinesisches Sprichwort. Doch seit Chinas Wirtschaft boomt,entstehen ganz andere Wünsche. Acht Einheimische - vom Wachmann bis zumMultimillionär - erzählen, was Glück für sie ist. 

一个中国谚语这样说:谁有足够的食物和衣服,谁就是幸福的。但是伴随着中国的经济爆发,产生了别的愿望。8个本地人——从警卫到百万富翁——阐述,他们为什么感到幸福。 

Ein paar Hundert Meter weiter steht ein Rentner mitCowboyhut an einer achtspurigen Hauptstraße. Seelenruhigund verträumt guckt er seinem bunten Drachen hinterher, den er sanft über denAutos hin und her ziehen lässt. Auch er hat ein Lächeln auf den Lippen. 

不远处的八线道旁站着一名带着牛仔帽的退休男士。他平静而沉醉的看着他那在车流上方飞翔着的风筝。他的嘴边也挂着一抹微笑。 

In chinesischen Großstädten findet man immer wieder Menschen, die sichinmitten des Chaos eine kleine Insel der Glückseligkeit erschaffen, wenigstensfür ein paar Minuten. 

在中国的大城市,总有一些人,他们在喧嚣混乱中找到属于自己的幸福之岛,至少有那么几分钟吧。 

Ein chinesisches Wörterbuch definiert Glück als "ein Leben oderUmstände, die so sind, wie man es sich wünscht". Wir wollten wissen, wiediese Umstände für Chinesen aus ganz unterschiedlichen Lebensbereichen aussehen- vom Millionär bis zum Wachmann. Und da in China Acht eine Glückszahl ist,erzählen acht Menschen von ihrem ganz persönlichen Glück. 

一本中文字典将幸福定义为"一种能满足自己所有心愿的生活状态"。我们想知道,不同生活领域的中国人是如何定义幸福的——从百万富翁到警卫。因为在中国,八是一个幸运数字,所以有八个中国人向您阐述,什么是幸福。 

Mao Kan Kan, 31 Jahre,Peking 
Es macht mich glücklich,viel Geld zu verdienen und meiner Freundin und meiner Mutter Geschenke zukaufen: Unterwäsche, Handtaschen, Schuhe. Mein Vorbild ist der Soldat Lei Feng.Mao hat gesagt, dass sich jeder an seiner Selbstlosigkeit ein Beispiel nehmensollte. 

IT界的百万富翁 茅侃侃,31岁,北京 
让我最幸福的事就是赚钱了,我可以给我女朋头和我母亲买礼物:内衣,手提包,鞋子。我的榜样是雷锋。Mao说,每个人都该以他的大公无私为榜样。 

Ich brauche aber auch vielGeld für mich selbst: zum Reisen, für Autos, zum Wohnen, fürs Weggehen. Ich magTequila und Karaoke. Mir gefällt es, beim Singen von den Leuten bejubelt zuwerden. Dabei kann ich alles vergessen. Vor allem den Druck. Ich arbeite sehrviel, auch nachts, habe große Verantwortung für meine 138 Mitarbeiter. 

我自己当然也需要很多钱:旅行,车子,房子,远行。我喜欢龙舌兰和卡拉OK。我也喜欢别人在我唱歌的时候为我欢呼。这时候能让我忘掉一切,当然包括压力。我经常工作,晚上也工作,我要对138个员工负责。 

Mao Kan Kan entwickeltIT-Start-Ups, macht sie groß und verkauft sie dann für viel Geld. Seine ersteMillion verdiente er mit Anfang 20, er gilt als Playboy und Partylöwe. 

(茅侃侃做IT业发家,将网站做大后再转手卖掉,赚了一大笔钱。20出头时他赚了第一笔钱。他被公认为花花公子,Party Animal) 

Li Sun, 43 Jahre, Chongqing 
Glück wäre für mich, wennalle Menschen an einem Ort aufwachsen könnten, wo gegenseitiger Respektherrscht, Redefreiheit und Demokratie. Wo die Menschenrechte gelten undRechtsstaatlichkeit. 

曾经的劳改犯 Li Sun,43岁,重庆对我来说,幸福就是所有人能在一个人们互相尊重,有言论自由和民主的地方成长。一个有法制和人权的地方。 

Inunserer Welt sollte es keine Arbeitslager geben. Die kommunistische Theorielehrt uns: Alle Menschen sind gleich. Aber das stimmt nicht, das ist eine Lüge.Mich haben sie ins Arbeitslager gesperrt, weil ich im Internet Kritik geäußerthabe. Fast ein Jahr musste ich dort Netzwerkkabel löten. Auchheute noch verfolgt mich diese dunkle Zeit. Jeden Tag. Ich werde überwacht undvon der Geheimpolizei regelmäßig eingeschüchtert. Sie haben mir schon dieReifen am Auto zerstochen und mir gedroht: Egal wo du bist, wir finden dich.Diese permanente überwachung raubt mir jegliche Freiheit, sie ist die größteBedrohung meines persönlichen Glücks. 

这个世界上不应该存在劳改所。共产主义理论教导我们:所有人都是一样的。但这不是真的,这是一个谎言。他们把我关进了劳改所,只是因为我在网上讲了一些批评的话。我在那里焊接了一年的网络电缆。直到今天这段灰暗的日子还影响着我。每一天。我被监控着,经常被秘密警察恐吓。他们把我的轮胎扎爆,以此来威胁我:不管你走到哪里,我们都能找到你。这永久的监控抢劫了我所有的幸福。 

Dochich bin ein Kämpfer. Jetzt erst recht, ich habe doch nichts mehr zu verlieren.Ich leite im Internet eine Gruppe von Ex-Häftlingen, wir machen öffentlich, wasuns passiert ist. Und ich gebe viele Interviews, auch der ausländischen Presse.Es gibt ein Sprichwort in China: Ein totes Schwein hat keine Angst vor heißemWasser. Wenn durch meine Aktivitäten in China eine Art Rechtsystem entstehenkönnte, würde mich das sehr glücklich machen. 

但我依然是个斗士。现在比以往更是。我没有什么好失去的了。我在网上建立了一个曾经被囚禁者的族群,我们把我们身上发生的所有事情都公开。我也接受很多访问,包括外国媒体。中国有一句谚语:死猪不怕开水烫。如果通过我的行动使中国建立一种法律体制,那么我将会我很幸福。 

LiSun heißt eigentlich anders. Um sich zu schützen, benutzt er dieses Synonym. Erist Besitzer einer Textilfabrik und verbrachte fast ein Jahr seines Lebens ineinem Arbeitslager in der Provinz Chongqing. 

Li Sun并不是本名。为了保护自己,他使用了匿名。他是一个纺织工厂的老板,在重庆一间劳改所度过了几乎一年。 
(译注:不行了,这个"匿名"的故事太搞笑了,容译者缓一缓先。) 

ChangChun, 39 Jahre, Peking 
Meingrößtes Glück ist mein viereinhalbjähriger Sohn. Um mit ihm Zeit verbringen zukönnen, habe ich sogar meine Arbeitszeit reduziert. Früher war ich jeden Tagbis 2 Uhr nachts in der Redaktion. Meinen Sohn habe ich kaum gesehen, damalsbedeutete mir Karriere alles. 

杂志编辑Chang Chun,,39,北京 
我最大的幸福是我四岁半的儿子。为了陪伴他,我甚至减少了工作时间。以前我每天在编辑室工作到凌晨两点。我很少见到儿子,那时候工作是我的全部。 

Dashat sich jetzt sehr verändert. Ich versuche, eine bessere Balancehinzubekommen. Doch ich habe das Gefühl, dass ich das nicht so gut schaffe.Mein Sohn hat sich schon beschwert, er meinte, ich habe nicht genug Zeit fürihn. Das macht mich sehr unglücklich. 

现在我变了。我试着保持一种平衡。但我感觉自己做的还不够好。我儿子总是抱怨我陪他的时间不够。这让我感到很不幸福。 

Vielemeiner Freunde versuchen genau wie ich, nicht mehr nur für die Karriere zuleben. Ich kenne eine Sängerin und einen Schauspieler, die jedes Jahr einenMonat auf Meditationsreise gehen. Eine Immobilienmanagerin, mit der ichbefreundet bin, macht viele gemeinnützige Projekte, sie war schon am Süd- undam Nordpol und im Himalaja. 

我很多朋友和我一样,尝试着不把事业当作生活。我认识一个歌手和一个演员,他们每年都做一次冥想旅行。我的一个做房地产经理的朋友,每年都做一些公益项目,她已经去过南北极和喜马拉雅了。 

Anfang2014 hat die Modejournalistin Chang Chun das Frauenmagazin "Style"gegründet. Zuvor führte sie acht Jahre lang als Chefredakteurin das Modemagazin"Fashion Weekly". Jetzt war es Zeit für einen Neuanfang. 

2014年时尚记者Chang Chun创办了妇女杂志"Style|"。在这之前,她在时尚杂志"Fashion Weekly"做了八年主编。现在是一个新的开始。(3 von 8) 

HeNan, 17 Jahre alt, Peking 
Glückheißt für mich, dass es meiner Familie gut geht. Meine Schwester ist drei Jahreälter als ich, sie fängt jetzt mit der Universität an. Darüber freue ich michsehr. Ich versuche auch immer, ein guter Sohn zu sein, und rufe meine Elternregelmäßig an. Ich selbst bin nicht sehr glücklich. Wenn ich eine Freundinhätte, dann wäre das anders. Und wenn ich einen anderen Job hätte. Das hier istnicht das, was ich mir für mein Leben vorgestellt hatte. Wenn ich fertig binmit dem Wachdienst, bin immer ich so erschöpft, dass ich nur noch schlafenkann. 

警卫 He Nan,17岁,北京 
大意:我的幸福就是我的家庭和睦,做一个孝顺的儿子,希望有一个女朋友。对现在的不是非常的满意,每天都很疲劳,睡眠不足。(译注:没什么特别的) 

Ichwürde gerne Koch werden. Früher habe ich oft bei meiner Mutter in der Küchezugeschaut und ihr geholfen. Am besten kann ich gebratene Paprika mit Reis. Derschönste Tag in diesem Jahr war mein Geburtstag. Ich war zu Hause bei meinerFamilie und meine Mutter hat mein Lieblingsessen gemacht: gebratenesSchweinefleisch und Eier.

大意:我喜欢下厨,以前跟妈妈学过。最擅长辣椒炒饭。最好的日子是我的生日,全家在一起吃好吃的。 

HeNan ist Wachmann in einer Luxuswohnsiedlung in Peking, in der vor allemEuropäer leben. Er arbeitet täglich dreizehn Stunden, die ganze Nacht durch,nur am Sonntag hat er frei. 

HeNan是一个高档别墅区的守卫,这里住的基本都是欧洲人。他每天工作13小时,通宵值班,只有周日可以休息。 

HyphenNan, 34 Jahre, Peking 
2008wurde ich christlich getauft. Doch damals hatte ich noch große Zweifel, ob esGott wirklich gibt. Aber dann ist etwas passiert, was mir zeigte: Gott größerist als alles, was wir denken können. Diese überzeugung macht mich sehrglücklich. 

母亲Hyphen Nan,34岁,北京 
2008我接受了耶稣的洗礼。那时虽然我还不是很确信,上帝是否真的存在。但有一些事情发生了,它指示了我:上帝高于一切。这个信仰让我很幸福。 

Alsich mit meinem Sohn Erwin schwanger war, lag er noch eine Woche vor der Geburtin Steißlage. Eine natürliche Geburt wäre so nicht möglich gewesen, da er sehrgroß gewachsen war. Einen Kaiserschnitt wollte ich aber auf keinen Fall. Ichhabe mir gedacht: Wenn es einen Gott gibt, dann wird er dafür sorgen, dass sichErwin noch dreht. 
Undtatsächlich: In der letzten Nacht vor der Geburt hat er sich umgedreht und ichkonnte ihn auf natürliche Weise zur Welt bringen. Seit diesem Tag zweifele ichnicht mehr. 

当我怀着我儿子Erwin的时候,他在出生一周前还呆在臀位(?)。自然产似乎是不太可能了,因为他长得太大了。但我不希望破腹产。我曾经想过:如果上帝真的存在,那么他会帮我把Erwin转一下方向。 
实际上是:他出生前的一晚,上帝把他转了方向,我可以用自然的方式把他带到世界上来了。从那时起我再也不怀疑上帝的存在了。 
(译注:对不起各位,翻译还是个黄花大闺女,这段真的不知道什么意思,字面翻的。) 

HyphenNan ist eine von schätzungsweise 100 Millionen Christen in China. Da es denGläubigen verboten ist, Gottesdienste zu feiern, treffen sie sich inUntergrundkirchen. 

HyphenNan是中国大约一亿基督教徒中的一个。因为中国禁止宗教信仰,禁止礼拜仪式,他们会在地下教堂碰面。 

QuGuang Ci, 54 Jahre alt, Peking 
Maohat uns eingetrichtert: Um glücklich zu sein, müsst ihr euer Leben denkommunistischen Idealen, der Gemeinschaft und der Partei opfern. Das istBetrug! Glück kommt nur aus einem selbst heraus. Wenn die Sonne scheint, geheich spazieren und bin glücklich. Wenn Smog ist, bleibe ich drinnen, lese eingutes Buch und bin auch glücklich. 

艺术家 瞿广慈,54岁,北京 
Mao向我们灌输:为了幸福,你们就必须要为共产主义理想,为社会和党牺牲。这是个谎言!只有靠自己才会有幸福。如果太阳出来了,我就出去散步,这是我很幸福。如果雾霾来了,我就呆在家里,看一本好书,这是我也很幸福。 



Manchmalsind es auch ganz einfache Dinge. Zum Beispiel an dem Tag, als meine Frau undich nach Shanghai umgezogen sind. Unser Auto war durch den Smog in Peking miteiner Dreckschicht überzogen. Als wir aus der Stadt fuhren,begann es zu regnen. Die Wassertropfen waren ganz klar, sie haben den ganzenSchmutz abgewaschen. Ich habe sie auf der Autoscheibe beobachtet und dann auchnoch einen Regenbogen gesehen. An dem Tag war ich sehr glücklich. 

又是幸福也是件简单的事。比如说,当我和太太搬到上海来的那天。我们的车被雾霾罩上一层厚厚的灰尘。当我们开出城时,开始下雨了。雨滴非常的清澈,它们洗掉了所有的灰尘。我还看到了彩虹。那天我很幸福。 

QüGuang Ci ist Geschäftsführer von "x&q", einer Marke für luxuriöseDesignobjekte. Er gehört zu den am besten verdienenden Künstlern Chinas. Einigeseiner Werke sind sehr regimekritisch. 

瞿广慈是是奢侈设计品公司"X&Q"的经理。他是中国最赚钱的设计师之一。他有一些作品相当批判政体。 

Ge Da Yin (79) und Wang Jin Pin (81), seit 52 Jahrenverheiratet, Peking. 
WanJin Pin: Während des Koreakrieges musste ich an der Frontkämpfen. Eines Nachts fuhren wir mit unserem Militärtruck eine dunkle Straßeentlang. Plötzlich sprang kurz vor einem Bahnübergang ein koreanischer Bauervor unseren Wagen. Wir hätten ihn fast überfahren, konnten aber bremsen. Kurzdarauf donnerte ein Zug vorbei. Der Mann hat mein Leben gerettet. Das war einerder glücklichsten Momente meines Lebens. 

老夫妻Ge Da Yin(79),Wang Jin Pin(81),结婚52年,北京 
WanJin Pin:朝鲜战争时我在前线。一天晚上我们开着军用卡车在一条漆黑的街上。开到一个铁路交叉路口前时,我们车前突然出现一个朝鲜建筑工人。我们差点从他身上压过去,但即使的刹车了。紧接着一辆火车开过去了。这个人救了我的命。这是我一生中最幸福的时候。 

GeDa Yin: Wan Jin Pin ist auch selbst ein Lebensretter. Alsbei seiner Arbeit ein Mann einen anderen mit einem Messer angriff, ging erdazwischen. Dafür bekam er 100 Yuan Belohnung, soviel wie damals zweiMonatsgehälter. Und eine große Thermoskanne. 

GeDa Yin:Wan Jin Pin自己也救过人。在工作时他阻止了一个用刀攻击他人的人,他因此得到了100元的奖励,相当于当时两个月的工资。还有一个大水壶。 

WanJin Pin: Das war für uns damals etwas ganz besonderes. UnterMao ging es uns ja bis in die sechziger Jahre sehr schlecht. Ein alteschinesisches Sprichwort sagt: Wer genug Essen und genug Kleidung hat, der istein glücklicher Mensch. Dass wir einmal in solch einem Luxus leben würden wieheute, hat damals niemand geahnt. 

WanJin Pin:这件事在当时对我们来说很特殊。在Mao统治下的60年代相当困难。一句中国老话说:有足够实物和衣服的人,就是幸福的人。今天能过上这么奢侈的生活,在那时是想不到的。 

DasPaar hat zwei Kinder und lebt in einem modernen Hochhaus in Peking. Ge Da Yinwar früher Chemikerin, ihr Mann Wan Jin Pin Mitarbeiter an der chinesischenAkademie für Wissenschaft. 

这对老夫妻有两个孩子,生活在北京一栋现代高楼中。Ge Da Yin以前是化学家,她的丈夫Wan Jin Pin是中国科学院的工作人员。 

WanZhouying, 40 Jahre alt, Peking 
Fürdie meisten Menschen bedeutet Glück, das zu kriegen, was sie unbedingt habenwollen. Dafür sind sie bereit, viel zu opfern. Die meisten Chinesen zumBeispiel denken, dass Geld glücklich macht. Um reich zu werden, arbeiten sie soviel, dass sie krank werden. Sie verbrauchen zu viel ihrer Energie. Im Tai Chigeht es darum zu lernen, sinnvoll mit seiner Energie umzugehen. Wenn ich ineiner schwierigen Situation bin, habe ich so jederzeit noch genügend Kraft, umeine Lösung zu finden. Außerdem lernt man beim Tai Chi, einen ruhigen Geist zubewahren. 

太极大师Wan Zhouying,40岁,北京 
对很多人来说,幸福就是去争取他们想要的东西。他们为此愿意牺牲很多。比如多数中国人认为,钱能让他们幸福。为了能富裕,他们长时间工作,甚至导致疾病。他们消耗了太多能量。太极就是教导人们,有意义的使用能量。当我遇到困难时,我任何时候都有足够的能量去解决它。另外太极好教人们保持安静的灵魂。

Diesenruhigen Geist finde ich viel wichtiger als Glück. Glück ist ein vergänglichesund trügerisches Gefühl. Es kommt sehr schnell, zum Beispiel durchAlkoholgenuss. Doch es geht auch sehr schnell wieder. Und dann merkt manvielleicht nach ein paar Jahren, dass einen das Trinken kaputt gemacht hat. Einruhiger Geist dagegen, also innerer Frieden, ist von Dauer. Er ist wie einSchutzschild für mich. Ich weiß: Egal was kommt, ich werde meinen innerenFrieden nicht verlieren. Das gibt mir Sicherheit. Und diese Sicherheit machtmich glücklich. 

我认为这种安静的灵魂比幸福更重要。幸福是一种短暂而带有欺骗性质的感觉。它来的很快,比如通过究竟。它去的也很快。然而几年之后人们会发现,酒精毁了他们。相反,安静的灵魂是一种内在的平和,是持久的。对我来说他像一个盾牌。我知道:无论发生了什么,我都不会放弃我内在的平和。这给我带来安全。这种安全让我幸福。 

WanZhouying ist seit zehn Jahren Tai-Chi-Lehrer in Peking, er betreibt seineigenes Studio und unterrichtet dort unter anderem auch blinde Schüler. 

十年前WanZhouying成为了太极师傅,他有自己的工作室,在哪里他教导一些盲人小学生。 


评论翻译:


★中国限制宗教仪式? 
我知道中国有地下教堂,为了躲避监视,他们在私人场所会面。但我也知道,中国也有正常的教堂,每个星期日都有宗教仪式……我认为您说中国总体是禁止宗教仪式这个说法是错误的。当人们到官方教堂去的时候,他们需要接受一个事实就是,国家控制着这些教堂。这扫了祈祷的兴,但原则上,宗教是不被禁止的。


★由于这种说法我们可以充分辨认一片文章的可信度……不,人名共和国并不禁止祈祷。但国家却严密监视着牧师们。 


★...宗教信仰被禁止的"这不是事实。中国有教堂,也有宗教仪式。不只在圣诞节,而是每个周日都可以拜访!不仅有官方教堂,还有少数宗教社区。有旧的礼拜堂也有新的。每一个城市建设计划中都包括了宗教建筑地区。德国媒体总是传播这些耸人听闻的信息。地下教堂…简直是个笑话。 


★少数派。 这里呈现的是一些批判政府的少数派。这里理所当然的传播的是西方人更先前更民主的信息。真无聊,但愿中国的政府继续保持。 


★嗯,这些答案看起来跟世界上(相同生活条件)的人的答案差不多。 


★这篇文章给人的感觉是,有人让一个实习生想一下,中国是怎么样的,那里有什么特别不幸的事,为什么会这样。这篇文章全文都在扯淡,瞎扯出像"地下教堂"、"一整天在浴室做"和"因为恐惧而要匿名"这样的说法。结论:在中国所有人都被关起来了,他们不幸,恐惧。他们生活在地下教堂,在那里他们一整天在浴室里做。这篇文章真是个好剧本。 



★来自香港和中国的问候。 
德国主流媒体一如既往的负面性的报道中国。我因为产品的关系在中国度过了很长一段时间,我必须说中国人的一切都表现得很正常。地下教堂和浴室 s e x……我知道一个地下教堂。它是耶和华见证会。那里很久没有举办活动了。但他们也非常积极的传播"负面"。中国人不喜欢这些。这篇文章说的其他问题,都是很边缘的事。真是一片好宣传文。

★中国人的幸福,你可以问的有很多。祖父母,公园里玩儿牌和麻将的人。晨起练太极等等等等。怎么都能够8个人。美国的幸福是怎样的?可卡因的幸福,军队的幸福,农村的幸福或者亿万富翁的幸福。或者是数不清的宗教主义者的幸福?或者从早到晚的浴室性爱?最近有一个关于Robert Crumb生平的录像。他吸食了五年LSD(译注:一种**)。去看看他的录像吧,很值得。 


★中国比这篇文章描述的更疯狂更自由。这里还没有写四处可见的官僚主义,他们用罚金来吓唬人们。这里已经没什么偶尔能笑笑的人了。。)


(如果觉得五毛网不错的记得帮我们多多推广分享一下)五毛网 http://wumaow.com

爷点一下来个评论

发表评论