首页 > 美国 > Quora:外国人讨论最好吃的中国菜是什么? [美国网评]

Quora:外国人讨论最好吃的中国菜是什么? [美国网评]

五毛网 美国 2017年09月13日 来源:龙腾网

quora网友:我很喜欢来自四川和湖南的辛辣食物,也喜欢香味浓郁的北京菜(存疑)和山东菜。我还是XJ维吾尔族和哈萨克族重辣干炸食物以及XZ美食的粉丝,但我要说的是有更多的人会被广东人所喜欢的配有肉、海鲜、蔬菜以及浓郁酱汁的赤裸裸的米粉所迷倒——它是另一种形式的炒牛河。这是终极的美食。除开河粉之外,它还配有肉与海鲜,以及一些酱汁,应该还有一些肥嫩、多汁的冬菇和各种各样的蔬菜。                                      
What is the best Chinese food dish? Why?

外国人讨论最好吃的中国菜是什么?

 

【以下是评论部份】  
回答一:
Janine Gomez
Answered Jan 27
Best Chinese Dishes Everyone Should Try

每个人都应该尝试的最佳中国菜肴
 

                              
“I may have ruined my life, but at least I got to eat some reallygood Chinese food.” -Louis Sachar

“我的人生已经被毁了,但至少我还能吃得上一些真正美味的中国菜”——路易斯·萨奇尔

A wise adage has said that the key toenjoying every bite of your Chinese food is to never ask what is in it. Howeverjokes aside, Chinese cuisine is without a doubt, one of the most flavorfuldishes in the world. Years of practice has honed the culinary skills of variousChinese chefs and cooks which resulted to the right balance between sweet andsour, tangy and salty and those beloved dishes with just a hint of spice. Asthe Chinese are widely versed in food culture, it is no question that foodwould be one of the main highlights whenever tourists would swarm mainlandChina.

一句充满智慧的谚语这样说:享受每一口中国菜肴的关键在于永远不要去问里面是什么。当然是句玩笑话,但是中国菜无疑是世界上最受欢迎的菜系之一。多年的实践磨练了众多中国厨师和厨子的烹饪技能,于是就有了中国菜中甜与酸、辛辣与咸味的绝妙平衡,以及人们所钟爱的菜肴中的一点香料搭配。因为中国人普遍都精通饮食文化,所以毫无疑问,不管游客何时涌向中国大陆,食物是都是最大的亮点之一。

With diverse dishes offered, an indulgentand delicious food tour would be indispensable. But for those of us who areunable to visit China, our local counterparts in the form of authentic Chineserestaurants would have to do. Fortunately, there are a lot of Chineserestaurants in Manila to choose from. However, to make the most out of yourexperience, here are some of the best dishes you should try from their menus:

在这里,我将向你展示不同的菜肴,开启一场必不可少的美食之旅。但对于那些无法前往中国的人来说,你也可以尝尝当地正宗的中餐馆里的相应菜肴。幸运的是,在马尼拉有很多可供选择的中餐馆。然而,为了让你有更好的体验,这里有几种你应当从菜单中选择加以尝试的最佳菜肴:

1.) Xiao Long Bao (Soup Dumplings)

1 小笼包(带汤的饺子)

If you have a penchant for a traditionaldim sum or just a hankering for a dumpling, try the Xiao Long Bao. These areShanghai dumplings which are essentially filled with meat (usually pork orcrab) slathered in a rich savory broth that would ooze out upon your firstbite. This flavorful Chinese fare would certainly appeal to your taste budsbetter than any deep fried wontons and would certainly be worth the try.

如果你喜欢传统的点心,或者是饺子的狂热爱好者,那就试试小笼包吧。这些上海式饺子中填满了肉(通常是猪肉或蟹肉),再灌入美味的高汤,这些高汤在你咬上第一口的时候就会流出来。这道美味的中国菜一定会比其他重油煎过的馄饨更吸引你的味蕾,绝对值得尝试。

2.) Cong You Bing (Scallion Pancakes)

2 葱油饼(加葱的煎饼)

In lieu of the traditional egg rolls, youregularly order in your favorite Chinese restaurant, try something a littlesimilar but with more flavor such as the Cong You Bing or scallion pancakes.Egg rolls, unless correctly prepared, are usually deep-fried rolls of doughfilled with meat and vegetables making for a greasy meal. Opt for somethingsimilar but with less oil instead such as scallion pancakes.

忘了你在最喜欢的中餐馆里经常点的传统春卷吧,试试一种与它有点类似,但更加美味的东西,比如葱油饼,也就是加葱的煎饼。除非有恰当的准备,否则春卷往往炸得过熟,里面塞满了肉和蔬菜,显得非常油腻。尝试一些像葱油饼这样类似但少油的食物吧。

3.) Rou Jia Mo (Chinese Hamburgers)

3 肉夹馍(中式汉堡)

Burger aficionados and pork bun loverswould rejoice over this delightful and indulgent Chinese snack. Rou Jia Mo ormore commonly recognized as Chinese hamburgers are white steamed buns filledwith stewed pork inside. The pork is seasoned and is cooked overnight in alarge pot of spices such as cloves and cardamom making it incredibly tender bythe time morning comes. It is a succulent dish and would make for a veryfilling snack.

汉堡爱好者和猪肉馅饼爱好者将会喜欢这种美味的中国小吃。肉夹馍一般被视为是中国的汉堡,用蒸熟的白色面饼搭配文火炖过的猪肉。猪肉经过了调味,并在一大锅的香料——如丁香和小豆蔻——中煮一通宵,这让肉质在第二天变得难以置信地柔嫩。这是一道汁多味美的菜肴,也是一种能够填饱肚子的小吃。

4.) Peking Duck

4 北京烤鸭

No self-respecting Chinese dish connoisseurwould ever walk into an authentic Chinese restaurant without ordering PekingDuck from the menu. Known as the Asian counterpart of the American turkeyroast, the Peking Duck is more flavorful and a lot more tender than your Sundayroast chicken. This poultry dish is succulent and bursting with flavor thatsauces are rendered unnecessary in enhancing its flavor. If you are a chickenenthusiast, this Chinese dish should be a part of your dinner fare in anyChinese restaurant.

有自尊心的中国美食行家从来不会在进入一家真正的中餐馆后不从菜单上点一只北京烤鸭。北京烤鸭被视为亚洲版的美国烤火鸡,但它更加美味,也比你周日要做的烤鸡要嫩很多。这道用家禽做的菜汁多味美,让你满口都是浓郁的香味,酱汁也是强化其味道的不可避免的材料。如果你是鸡肉的爱好者,那么这道中国菜应当成为你在任何一家中餐馆中的必点菜肴。

5.) Yu Xiang Rou Si (Shredded pork in hotgarlic sauce)

5 鱼香肉丝(热蒜酱汁配猪肉片)

You may have widely accepted beef withbroccoli as a Chinese dish, but that has nothing on Yu Xiang Rou Si which isessentially a dish of shredded pork slathered in hot garlic sauce. It offersthe unique play on food textures similar to the beef with broccoli dish, but itis a lot more flavorful. This spicy and Sichuan dish is usually sauteed withvarious vegetables, peppers, and mushrooms. Take it up a notch andinstead of ordering your usual beef with broccoli, try this sauteed shreddedpork with vegetables instead.

你们可能已经普遍认为花椰菜炒牛肉是一道中国菜,但它根本不能和鱼香肉丝相比,后者是用热蒜酱汁配猪肉片做成的一道菜。它的质感有点类似花椰菜炒牛肉,但要美味得多。这道辛辣的四川菜是用多种蔬菜、胡椒和蘑菇爆炒而成。尝尝吧,不要再点花椰菜炒牛肉了,来点这道配有蔬菜的猪肉片。

回答二:
Jon Davis, Writer and Blogger on Military,Veterans, and Middle Eastern Affairs.
Updated Aug 27, 2015
Originally Answered: What kind of Chinesefood do you like?

原始问题:你喜欢的中国菜是什么?

Look, I am just a silly American with nointernational understanding of flavor, but I love how we have completelyadapted Chinese food over here. I am not trying to give a culture or historylesson on Chinese culinary arts. I am just communicating some foods that wecall Chinese here that I love. I know that most of it really isn't even Chinesefood, but that is what we call it. I am not going to list off some Chinese foodthat my fellow low class Americans have never heard of, but the homegrowndelicacies you know and love. Get these in front of me and it is a greatevening out. I know that dozens of pretentious know-it-all hipsters have alreadydownvoted. I don't care, because the rest of us can just pull up a chair andgrab another plate at the all-you-can-eat buffet.

看吧,我只是一个愚蠢的美国人,对于味道没有任何国际化的鉴别能力,但我知道我们在这里如何完全地适应了中国食品。我不准备就中国烹饪艺术上一节文化课或历史课。我只是要和你们交流一些我喜欢的中国食品。我知道它们中的大部分甚至不是中国食品,但我们就是这么称呼它们的。我不准备列出一些我那些低级的美国同胞从来没有听说过的中国食品,相反,都是一些你们所知道和喜欢的本土佳肴。如果这些菜摆在我面前,那将是一个美妙的夜晚。我知道很多自命不凡且博学多闻的时髦人士要给我投反对的一票,我不在乎,因为我们剩下的人就能拉出一把椅子,消灭自助餐厅中的另一盘菜。
 
Orange Chicken and Rice.

橙味鸡饭

I love the juiciness of the pungent chickenas it leaps out and kisses the tongue. It is filling and leaves you saddenedthat you are already your full. You allow the sauce to mix with the rice,completely saturating and you have a side dish literally dripping with flavor.Every part of your soul is filled with joy as your belly is filled and yousuddenly realize why that happy, plump kitchen god alwayslooks so happy (who isn't actually a Buddha statue. Who knew? Real Chinesepeople and me, that's who.)

我喜欢这种辛辣味的鸡肉的汤汁,特别是当它溅出来并与你的舌头亲密接触的时候。它很容易让你饱腹,让你悲伤地发现自己已经饱了。你可以将酱汁与米饭相混合,当酱汁完全浸透米饭之后,你又有了一盘美味的小菜。当你饱了的时候,你灵魂的每一部分都被愉悦所填满,你突然明白了为什么快乐而丰满的灶君一直都这么快乐(他事实上不是佛教中的神。谁知道?真正的中国人能告诉我吗,他是谁?)
  
_____ Mein noodles.

__面

I don't want to get into the confusion ofChow Mein or Lo Mein. I just love it. The flavor is softer, but still delightas I grab a two chopstick load of the noodles. It has a tang that doesn'toverpower and leaves you wanting more.

我不想混淆炒面和捞面。我很喜欢这种食物。味道更加柔和,当我用两只筷子夹起这些面条的时候,仍然充满了愉悦。它有着一种不会让人无法忍受的味道,会让你想吃更多。Teriyaki (stick not necessary)

照烧(不一定需要木签)

This is only sort of a joke, I know it isfrom Japan, at least the original one. Here though it is in every Chinese foodrestaurant. Oh well. If you can get a great cook, great marinade and some greatsauce, this is so great. Succulent and a reminder of good old American BBQ. Itis so filling and tastes the best in small portions.

这只是一个玩笑,我知道它来自日本,至少是源于日本。但我想它出现在了每一家中餐馆中。好吧,如果你能找到一个好的厨子、好的卤汁和酱汁,那就太棒了。这道菜味美多汁,会让人想起美味的旧时美国烧烤。一小部分就能让你领略无上美味,并且撑爆你的肚子。Sweet and Sour Chicken (Pork or Beef)

咕佬鸡(猪肉或牛肉)

This is probably the most hated amongactual Chinese foodies, but this is the stuff. It is basicallyjust fried meat. Americans are really good at that and when the Chinese taughtus how to cut chicken we taught them how to make it the single unhealthiestthing that you just have to slather on more of the sweet and sour sauce.

这可能是真正的中国菜中最招人恨的一种,但它就是这样。这道菜基本上就是油炸的肉片。美国人真的很擅长这个,当中国人教我们如何切鸡肉时,我们却教他们如何将这些肉做成最不健康的菜肴,还要浪费更多的糖醋酱汁。

So yes this is Chinese food. You may notlike it, but this part of our culture... here in America. We have been eatingit since tens of tens of thousands of Chinese immigrants sold us theirleft-overs. Since the mid 19th century oriental cuisine has grown all on itsown here in the United States. It isn't "not Chinese" it is ourChinese. Now we have our own brand of a flavor from the East. Or at least EastSan Francisco. You throw this in with a pizza, tea and a burrito and you have agreat week of good old American food.

所以是的,这就是中国菜。你可能不喜欢,但这就是我们美国文化的一部分。自从成千上万的中国移民向我们出售他们的剩菜剩饭起,我们就在吃这些东西了。从19世纪中叶开始,东方菜肴已经在美国发展起来。它不是“非中式的菜肴”,而是我们的中式菜肴。现在,我们已经有了自己的东方风味品牌。或者至少是东方的旧金山菜。你可以将它们和披萨、茶以及墨西哥卷混在一起吃,那样你就拥有了一个充满美味的旧式美国菜肴的完美周末。

Also, it does taste different withchopsticks. Try it. It's not that hard.

此外,用筷子会让这些菜的味道不同。试试吧,拿筷子不是那么难。

回答三:
Jim Gordon, , I've eaten for over 65 years.Have lived/visited and eaten in 37 countries sin
Answered Jun 14, 2012
I adore spicy food from Sichuan and Hunan,I love the rich savory dishes of mandarin and Shandong styles, I'ma big fan of the dry-fried heavy spiced Uighur and Kazakh meat dishes ofXinjiang and Tibet, but I'm going to claim that more people swoon for thehard-core Cantonese favorite of fat rice noodles coveredwith any combination of meat, seafood, vegetables and a rich juicy sauce: someversion of chow foon.

我很喜欢来自四川和湖南的辛辣食物,也喜欢香味浓郁的北京菜(存疑)和山东菜。我还是XJ维吾尔族和哈萨克族重辣干炸食物以及XZ美食的粉丝,但我要说的是有更多的人会被广东人所喜欢的配有肉、海鲜、蔬菜以及浓郁酱汁的赤裸裸的米粉所迷倒——它是另一种形式的炒牛河。It's the ultimate comfort food.  Beside the chow foonnoodles, it's got to have meat or seafood treasures and some sausage, it oughtto have fat, juicy black mushrooms, and it needs a variety of vegetables

这是终极的美食。除开河粉之外,它还配有肉与海鲜,以及一些酱汁,应该还有一些肥嫩、多汁的冬菇和各种各样的蔬菜

回答四:
Steven Grimm, has been there a bunch oftimes
Answered Jun 19, 2012
A hearty, Sichuan-style rendition of 麻婆豆腐 MapoTofu is a joy to eat if you enjoy spicy food.

如果你喜欢吃辣,那么一道丰盛的四川菜麻婆豆腐对你而言就是一种美食的享受。
  
回答五:
Stephanie Vardavas, eating is fun
Answered Jun 14, 2012
Peking duck.

北京烤鸭

It is the perfect combination of savory(scallions) and sweet (Hoisin sauce), chewy (meat) andcrunchy (skin, scallions) and soft (pancakes). Plus it's finger food,which makes it even more fun.

这是香味(大葱)、甜味(海鲜沙司)、嚼劲(肉)以及松脆(鸭皮、大葱)和柔软(薄饼)质感的完美结合。此外,这是一种可以用手拿着吃的食物,从而更加有趣。

My husband and I had it for dinner on theday we got married and we go back to the same place every year on ouranniversary, plus one or two other times during the year (including Valentine'sday).

我丈夫和我在结婚那天吃过北京烤鸭,此后在每年的结婚周年庆那天,我们都会回到同一家餐馆品尝这道菜,此外一年还要再吃一到两次(包括情人节)。
 
回答六:
Victoria Weiya, studied at China
Answered Jan 19, 2016
This is 臭豆腐 (chòudòufu), morecommonly known as "Stinky Tofu". But don't let the name throw you!Once you get past the smell (okay, yes, it does stink a little), you'll findit's very savory and tasty. It's fried tofu, crispy on the outside but tenderinside, and it's always served with a delicious, thickchili sauce that adds a yummy kick to the usually bland tofu.

应该是臭豆腐。但不要让它的名字吓到你!一旦你克服了味道(好吧,我承认,它是有点臭),你会发现它非常香、非常美味。这是一种油炸的豆腐,表面是脆的,但内部很松软,一直以来,它都是和美味的辣酱搭配食用的,这能够给没有刺激味道的豆腐增加爽口刺激的感觉。

There's a lot of Chinese food like this thatdoesn't /look/ very tasty--and those usually end up being the most delicious.Unfortunately a lot of foreigners might find them off-putting and avoid them.

还有很多中国食物看起来不是很美味,但最终你会发现它们是世界上最好吃的东西。不幸的是,很多外国人却觉得它们令人生厌,从而避而远之。

回答七:
Lara Coebergh, works at Heineken
Answered Jun 26, 2013
SHANGHAI BBQ!

上海的户外烧烤

It's one of the best street foods inShanghai. At night, when it of course tastes best, you can buy it on almostevery streetcorner. First you choose your veggie- or meat- sticks, then thevendor covers it with a very spicy, tasty and really addictive sauce and putsit on the grill! I wish I could find the bbq-sauce somewhere in a supermarkethere in the Netherlands.. Does somebody happen to know the ingredients?

这是上海最好的街边美食。晚上——当然是晚上,这时候的味道最好了——你几乎能在每一个街角买到这种美食。首先你选好你要的蔬菜串或肉串,然后摊主会在这些串串上面涂上一层非常辣、非常美味而且真的会让人上瘾的酱汁,再把它放在烤架上。我希望我能够在荷兰的超市里找到这种烧烤酱。有人知道它的原料成分吗?

回答八:
John Thompson, Food Blogger from Canada
Answered Sep 10, 2016
It would be a poor cuisine that could be summedup with just one ‘best’ dish and there are scores of Chinese dishesthat I love. Among my favorites, however, are:

如果只能说出一种最好吃的菜,那这一定是一种很贫乏的菜系,而我喜欢的中国菜就有几十种。而我的最爱则包括:
  
Dongpo Pork–東坡肉 … This is a lovelydish. It’s very rich and you probably will only want to indulge occasionally,but it is very addictive. You can follow the recipe here.

东坡肉。一道可爱的菜。它非常油腻,你可能只想着偶尔放纵一下自己(去吃它),但它却非常让人上瘾。你也能按照菜谱自己做。Xiaolongbao-小籠包 … I love all buns anddumplings but these are terrific. They are filled not only with meat but a goodhelping of juicy broth that squirts out at you if you are not careful.Generically, they are a sort of ‘Soup-dumpling’ but the Shanghai specialty, made with leavened dough’ areknown as Xiaolongbao, which can be translated as ‘little dragon buns’. You canfind a good soup-dumpling recipe here.

小笼包。我喜欢所有的包子和饺子,但这种尤其美味。它的馅只是肉,但却灌满了高汤,如果你不小心的话,这些汤汁还会溅出来。一般来说这是一种“汤饺”,但上海的做法很特别,用发酵面团制成,被称为小笼包。你也能在这里找到不错的汤饺做法(链接)。

回答九:
Jonathan LeBlanc, 2.5 years in Chinastudying language and the business culture.
Updated Aug 13, 2012
I love the xiao long tang bao, and theBeijing duck, and the hot pot (going to Haidilao here in Beijing tonight actually)but one that I think is forgotten is Taiwanese braisedmeat with Taiwanese sausage. By far my favorite from the Taiwanese branchof the cuisine.  I've had mainlandversions of this, but the Taiwan style is the best.

我喜欢小笼汤包、北京烤鸭和火锅(事实上,今晚我要去北京的海底捞吃饭),但我想有一个被忽略的菜品是加入酱汁的台湾卤肉饭。这是至今为止我最喜欢的台湾菜。我也吃过这种饭的大陆版本,但台湾版仍然是最好的。

And the best roastedfish I've had in China is in the Yunnan style. It's got lemongrass andchilis and it's awesome.  Can't find agood picture of one though.

而我吃过的最美味的烤鱼是云南风味的。这道菜配上了柠檬香茅和辣椒,非常好吃。但是没能找到一张好看的照片。回答十:
Gary Almond, lives in China
Answered Jun 14, 2015
Wow! So many good answers here! It's makingme hungry!

哇!这里有很多很赞的答案!让我都饿了!

On my way to work, a couple of times aweek, I'll stop and get a jian bing (煎饼) from a streetvendor. I know it's not really a "dish", but it's very traditionalfood here and tastes great! It's a thin pancake that is cooked on a dome-shapedcook-top fueled by propane on a portable cart.

在我去上班的路上,每周总有几次我会停下来,在一个街边小摊上买一份煎饼。我知道这并不是真正意义上的“菜”,但这是一种非常传统的食物,非常美味!这种薄饼是在一个圆形平底锅上做出来的,锅子放在一辆轻便的小车上,用丙烷作为燃料。
  
First, a thin layer of batter is spread onthe cook-top with a thin wooden stick and cooked on both sides. Then an egg isbroken and smeared on the cook-top and the pancake is quickly placed on the eggso they can fuse together. The whole thing is flipped over and a couple ofsauces are smeared on top and then various finely chopped vegetables are added(beans, shredded potatoes, scallions, etc.) It's all up toyou exactly what is put on the jian bing. They also have hot pepper sauceif you ask for it. (Which I always do, much to their amusement). The final stepis to roll a long you tiao (油条) which is a chewy, deep fried dough stick with the jian bing intothe shape of a burrito (for us Westerners). The whole process only takes two tothree minutes and it only costs USD 65 cents (in Nanjing).

首先,用一根又细又宽的木棍在锅面上抹一层薄薄的油,然后将薄饼两面煎熟。接着,磕破一个鸡蛋,抹在锅面上,然后立即将薄饼放在鸡蛋上面,这样它们就能很快融为一体。然后将整个饼翻面,将薄饼上涂上几种酱料,再加入几种被切碎的蔬菜(豆角、土豆条、葱等)。要在煎饼里放些什么完全由你决定。如果你想要的话,他们还有热胡椒酱。(我一直都加热胡椒酱,非常好吃)。最后一步是用薄饼将油条卷起来,油条是一种炸过的、有嚼劲的面团食品,它和煎饼加在一起就像是墨西哥卷(对于我们西方人而言)。整个过程只需花上两到三分钟,(在南京)一个煎饼的价格是65美分。

Part of the fun for me is talking to thevendor. They are amazed to hear the foreigner speaking Chinese, but, I have toadmit that it's difficult to follow them because they speak Nanjing hua whichis a local variation of standard Mandarin. But, it's all fun and we have becomefriends of sorts and the man and wife team refer to me as "ge-ge", orbig brother.

对我来说,还有一部分乐趣便是和摊主聊天了。他们听到外国人讲汉语的时候很惊讶,但是,我必须承认很难跟上他们的说话速度,因为他们讲的是南京话,这是标准普通话的一种地方变体。不过,仍然非常有趣,我们在某种程度上都成为了朋友,那个男子和他的妻子叫我“哥哥”——大哥的意思。

回答十一:
Ricardo José, former Comedian at TakeOutComedy Club (2013-2016)
Updated Aug 31, 2014
Char siu bao 叉燒包, a cantonese bunfilled with pork and oyester sauce. It's not really a dishbut one of Dim Sum dumplings, though this specific one is so good that itdeserves its own reference. I and other Portuguese folks in Macau usually orderextra of these when in a Chinese restaurant.

叉烧包,一种内馅是猪肉和蚝油的广式包子。它不是一道菜,而是一种点心,不过这种点心太美味了,完全值得专门说一说。我和其他来自葡萄牙的家伙经常在澳门的一家中餐馆里额外再点上一些叉烧包。
  
回答十二:
Hamid Sirhan, Studied Modern ChineseHistory and language; lived in China
Answered May 18, 2011
My personal faves are 羊肉串儿(YangRouChuar) and  酸辣汤(SuanLaTang) - Lamb kebabs and hot & spicy soup respectively.

我个人喜欢羊肉串儿和酸辣汤。

The lamb kebabs are a street food and oftensold as thin, small slices of lamb, barbecued and seasoned with cumin and/orother spices. Cheap, quick and amazingly delicious. Hot & Spicy soup whendone properly is amazingly tasty and fairly nutritious/low-calorie.

羊肉串儿是一种街头美食,是将羊肉切成细小的薄片,一边炙烤一边加入小茴香和其他香料。价格便宜,不需要等多久,而且惊人地美味。做得好的酸辣汤非常好喝,而且营养丰富,热量又低。

回答十三:
Maria Smith, Animal lover, honest,dedicated, true, stupid, crazy, weird, straightforward, moody.
Answered Nov 7, 2014
China is rich in tourist attractions.Delicious Food are an attraction indispensable in a good tour. With a longhistory, unique features, numerous styles and exquisite cooking, Chinesecuisine is one important constituent part of Culture of China. Chinese dishesare famous for color, aroma, taste, meaning and appearance.

中国是一个对游客有很强吸引力的国家。美食则是一场美好旅行中必不可少的组成部分。中国烹饪有着悠久的历史、独一无二的特色、多样化的类型与精湛的烹饪方法,是中国文化重要的组成部分。中国菜以其色、香、味、意与形而著称。

Some of the beauty foods of China are:

下面是一些好看的中国菜:

Sweet and Sour Pork:

咕姥肉:

Gong Bao Chicken:

宫保鸡丁:

Ma Po Tofu:

麻婆豆腐:

回答十四:
Kip Hartwell, Tech geek, teacher, and worldtraveler.
Answered Nov 8, 2014
I love most of these answers!

我喜欢大部分的答案!

A few that I like:

我喜欢的几道菜是:

3 cup chicken: Taiwanese-Style Three CupChicken

三杯鸡:台式三杯鸡
  
If you have Dragon Eye wood (LongYan) andsemi-wild mountain chicken:

如果你有龙眼和半野生的山鸡的话:
  
and veg? How aboot Dragon beard vegetable :P

还有蔬菜?龙须菜如何?
 
回答十五:
Pinaki Ghosh, works at Mody University ofScience and Technology, Lakshmangarh
Answered Jan 30, 2015
Originally Answered: Which is the bestChinese food?

原始问题:最好吃的中国菜是什么?

Chow-Mein
炒面

The "Chow mein" is the Cantonesepronunciation of the Chinese characters above, which means stir-fried noodles.Generally speaking, this stir-fried dish consists of noodles, meat (usuallychicken, beef, shrimp, or pork), onions and celery.
For making chow mein, the noodles need tobe cooked in boiling water for a while. After they becoming cool, then move tothe step of stir-frying.

"Chow mein"是上面这两个汉字的广东话发音,意思是用旺火炒的面条。一般来说,这种用旺火炒的菜中包含了面条、肉(一般是鸡肉、牛肉、虾或猪肉)、洋葱和芹菜。

回答十六:
Adriano Di Piero, loves to cook and try newfood
Updated Apr 12
Originally Answered: What kind of Chinesefood do you like best?

原始问题:你最喜欢的中国菜是什么?

Does Yakisobacounts as Chinese food? I know it was created in Japan, but ALL chineserestaurants in Brazil sells it! If it does, then it’s certainly my favoriteone!

日式炒面算中国菜吗?我知道这是源于日本的,但巴西的所有中餐馆都卖日式炒面。如果算的话,这当然就是我最喜欢的中国菜!
  
Last lunch my wife made a huge batch for us- it had soba pasta (not homemade, but great anyway), broccoli,cauliflower, cabbage, onions, carrots, red and yellow bell peppers, mushroomsand some meat, along with a nice and creamy yakisoba sauce.It was delicious!

上次吃午餐的时候,我妻子给我做了一大锅——它是用荞麦面条做的(不是自家做的,但仍然很好吃),配上了甘蓝、花菜、卷心菜、洋葱、胡萝卜、红色和黄色的青椒、蘑菇和一些肉,以及膏状的日式炒面酱。非常美味!

If it doesn’t… well, we don’t have a lot oftraditional Chinese dishes in Brazil. We do have a version of Kung Pao Chickenthat is called “Frango Xadrez” and it’s very goodtoo - but I tend to eat it with soba pasta as well, so it might very well justbe a version of Yakisoba, with chicken instead of meat!

如果这不算中国菜的话……好吧,巴西没有多少传统的中国菜。我们有一种宫保鸡丁,它被称为“Frango Xadrez”,也非常好吃。但我倾向于用荞麦面配着它吃,所以这可能还是一种日式炒面,只是用鸡肉代替了其他的肉!
  
I’m also quite fond of sour-sweet friedfish and spring rolls, but yakisoba is certainly my favorite one.

我也很喜欢吃糖醋鱼和春卷,但无疑,日式炒面还是我的最爱。

回答十七:
Jenny Pareira, Praxs Dubai, Food bloggerand lover
Answered Oct 27, 2016
Originally Answered: What is the Chinesedish I should taste?

原始问题:我应该尝试哪种中国菜?

I would suggest you to taste Peking duckspring roll, Dim sums, wonton soup, Spicy noodles, Tomyum soup as all time favorite of mine.

我建议你尝试北京烤鸭春卷、点心、馄饨汤、辣一点的面、冬阴功汤,这些都是我的最爱。

回答十八:
Jack Blade
Answered Jan 30, 2013
My favorite Chinese food item is a wellmade authentic Beijing Duck (also known as Peking Duck). The delicious crispyskin with it's characteristic sweet smokiness is just divine! Then you take apiece of the delicious breast meat and roll it up into a thin pancake alongwith a piece of scallion with a little sweet bean sauce,garlic sauce or plum sauce (your preference)! Mmmmm!!!Here is a serving from the Xindalu Restaurant in Shanghai.

我最喜欢的中国菜是制作精良的正宗北京烤鸭。美味的脆皮配上其特有的烟熏甜味,实在是太好吃了!然后你可以拿一小片鸭胸肉,配上一段大葱和一点甜面酱、蒜蓉酱或梅子酱(任你选择),将它们卷入薄饼中!实在是太美味了!我是在上海的新大陆餐厅吃的。
 
回答十九:
Lorri Robinson,Atheist, Artist, Techie, Cat Lap
Answered Jul 25, 2015
Char siu. Gonna make this next weekend.

叉烧。我准备这周末再去吃一顿。
  
Singapore noodles (I know, not Chinese, butOOOOOOHHHHH so good!) Gonna make this with any leftover char siu (as ifthere'll be any leftovers)...

新加坡面(我知道这不是中国菜,但实在太好吃了!)我要用它配吃剩下的叉烧(如果有剩下的话)……
 
Kung Pao Chicken.

宫保鸡丁
  
Hot & Sour Soup.

酸辣汤
  
All the lo meins.

所有的捞面

All the chow meins.

所有的炒面

Ma po tofu. Many pictures in this topic, look at one of those.

麻婆豆腐。这个问题中已经有很多图片了,可以随便看看。

回答二十:
Shirley Rogers, Mobile App development,Local Digital Marketing.
Answered Apr 21, 2014
Chicken Chow Mein is my favorite and Iguess one of the best Chinese food dishes. I just love this classic takeawaydish and it is very simple. We can use fresh crunchy vegetables and also usualChinese condiments like light soy sauce and toastedsesame oil. You have to take care while choosing the quality ofnoodles.
Chicken Chow Mein

鸡肉炒面是我的最爱,我猜这也是最好吃的中国菜之一。我喜欢这种经典的可以外带的菜,它非常简单。我们能加入新鲜松脆的蔬菜,还有中国人一般用的调味料,如生抽和芝麻油。但是在选择面条的时候,你得小心质量问题。
鸡肉炒面                     

爷点一下来个评论

发表评论