外国网友评论:为什么外国人喜欢中国食物?(下)

编辑: 2016-11-08 2660 次围观

原文地址:https://www.quora.com/Why-do-non-Chinese-people-like-Chinese-food


Why do non-Chinese people like Chinese food?


为什么外国人喜欢中国食物? 


上篇:为什么外国人喜欢中国食物?(上)


=======================

quora外国网民评论:

=======================

转载自【五毛网】http://wumaow.com


Wei Shen Image Consultant/manager Image Matters; Teacher Musician

Written Aug 2 2015

Aside from the numerous regions of China that each have their own flavourings from herbs the millions of different dishes are all cooked by stir-fry steaming and boiling that makes the food keep it's flavour.  

此外,中国每个地方都有当地的从草本植物中国提取的调味料。成千上万种的不同食材都是通过旺火蒸煮煎炸来烹饪,以此来保证食物可以入味。


We are very blessed here in Toronto that we have many fabulous chefs who have immigrated from China and many people all over the world have said that we have the best Chinese food in our 4 Chinatowns.

在多伦多,我们有很多从中国移民过来的优秀大厨,这真是让人感到幸福,全世界很多人都说在这里的四个中国城里可以吃到最好的中国食物。


Also what other restaurant can you feed 10 people a 10 course meal at $120-150 including tip and tax? No Wine of course. Most chinese restaurants are not licensed. So if you must have alcohol with your meal then have a cocktail hour before the dinner or after.  Typical and average dinner for 4 can cost $40-55 including tax with servings large enough to still take food home for another meal.  Remember this is family style or communal dining. Dishes are large and you order for everyone at the table not just for yourself.


Go enjoy! You won't regret it.

另外,那个餐厅还能只需花120—150美元就能吃到可供10人享用的10道菜呢?而且还包含了小费和税。当然不包括酒水,大多数中国餐厅都没有酒水的许可执照。所以如果你一定要在吃饭的时候喝酒,你可以在饭前或者饭后来几杯。一般来说,4个人的晚餐会花费40—55美金(含税),量很大,足够你打包回家再吃一顿。记住,这种宴会是家庭式或者是大家共膳的,盘子很大,你要为餐桌上的所有人点菜,而不是只为你自己一个人。


去享受吧!你不会后悔的。 



Wayne Hsiao Know a little about China

upxed Jan 27


QQ截图20161108100201.jpg


The Chinese follow the spiritual teaching of balance signified by yin ("cool") and yang ("hot"). This philosophy encourages the Chinese to find a balance in their lives including in the foods they eat. While preparing meals the Chinese may strive to balance the color texture or types of food they choose to eat. Personally Chinese food is NO.1 :-P

中国人遵循阴阳调和的理论。这个理论倡导中国人在生活中寻找到平衡,包括他们吃的食物。当准备食物的时候,中国人会努力让食物的色调以及种类都保持平衡。对我个人来说,中国食物排第一。


Here is a video about How to Make Hot & Spicy General Tso's Chicken - Chinese Cooking.

这里有一部影片,讲怎么制作热而且辣的左宗棠鸡-中式烹饪。


I found a Channel for some authentic Chinese dishes HAPPY WOK

我找到了一个真正的中国餐厅—HAPPY WOK



Joe DiVincenti Logistics & Supply Chain

Written Nov 3 2015

The question might just as well be written "Why do people like food?"  You don't need "non-Chinese" and "Chinese".  Why do non-Italians eat so much Italian food?  It's good.  Why do pasty white people like soul food and Mexican food?  It's good.

这个问题可能写成“为什么人们喜欢食物”就很好,你不必用“非中国人”“中国人”这样的字眼。为什么非意大利人要吃这么多意大利菜?因为好吃。为什么面色苍白的白人喜欢非洲菜和墨西哥菜?因为对他们很好。



And folks please stop repeating silly adages as though they're gospel truth.  Of course the Chinese don't identify their hundreds of different styles of food as "Chinese Food" but neither do the Canadians or Americans or Italians or Spanish.  But it's silly to say that the Chinese refer to it simply as "food" just as the French don't say "Let's go out for French food" nor Americans say "I feel like American food tonight".... 

还有,朋友们,你们能不能停止对那些简单的事实一而再,再而三的废话。中国人当然不会把他们数百种不同品味,风格各异的食物叫做“中国菜”,加拿大人不会这么做,美国人、意大利人、西班牙人都不会这么做。那些说中国人只是简单把他们吃的东西叫做食物真的很愚蠢,法国人不会说“让我们出去吃些法国菜吧”,美国人也不会说“今晚我想吃美洲菜”……



WITHIN THEIR OWN COUNTRIES they (the Chinese French and Americans) will specify what type of food they feel like eating and/or discuss among themselves.   People saying that the Chinese just call it food lead me to believe you've never had to plan lunch or dinner with a bunch of your Chinese friends. In Chinese cities the dinner discussion will be along the lines of...

How about hot pot?

Naaah I feel like barbecue.

Oooh Mongolian barbecue there's a place nearby.

Awe I was thinking of trying the new "Choo Chow" place.

How about dumplings.

Shanghainese is always good.

There's a Taiwanese Beef Noodle shop in the market.

No one wants seafood?

The dim sum joint has a discount after 2:30?  

在他们自己的国家里他们(中国人、法国人和美国人)会具体的讨论或说明他们想要吃什么食物。那些说中国人只是简单的把他们吃的东西称作食物的人使我相信你们绝对没和你的中国朋友一块去吃过午餐或晚饭。在中国城市里,关于晚餐的讨论会发生一下对话:

R03;“去吃火锅怎么样?”

R03;“啊~我更想吃烧烤”

R03;“哦~附近正好有一家蒙古烧烤”

R03;“诶,我正在想尝试一下什锦”

R03;“那饺子怎么样?”

R03;“上海菜还不错”

R03;“商城里有一家台湾牛肉拉面”

R03;“没人想要吃海鲜么?”

R03;"点心铺在两点半后后有打折哦。"

The American version of that would just substitute the various styles (and ethnic types) for all those Chinese varieties.  No one really says "Mmmm!  Food good.  Must eat some soon."

R03;美国版本不过是用各种本地的菜品、地方菜替代了中国菜的菜名。没人真的会说“嗯!食物不错。一定会再次光临”的。 


转载自【五毛网】http://wumaow.com


Desmond Ng I am one.

Written Oct 7

Originally Answered: Why do so many people like Chinese food?

Because of how varied it is. Due to the rich culture and sheer size of China there is an entire continent’s worth of cuisine in China. There is markedly different cuisines in North West South and East China so different sometimes you can’t tell they’re both Chinese.


So inevitably you will find some sort of Chinese food that you like. Don’t like strong tastes? No problem we have plenty of light tasting dishes. Like soups? Sure which one of our literally thousands of soups do you want? Feel like eating a dish consisting of fish intestines mammal hearts and legs of two types of insects? We’ve got a few of those in Southern China.


为什么如此多的人喜欢中国食物?

因为它是如此的多样性,由于中国丰富多彩的文化和广阔的地域使得中国有一整个大陆美味的佳肴,中国的西北地区和东部地区的菜肴有着显著的不同,以至于有时候你不敢相信他们都是中国的。


所以,你肯定会找到一些你喜欢的中国食物。不喜欢重点的口味?没有问题,我们还有大量清淡点的菜肴,比如汤,当然,我们成千上万种汤里你想要那一款?想要一款鱼肠,哺乳动物的心脏或者是两腿的昆虫做出的菜肴么?我们在中国南方尝试了一些这个。

  



Qg Kop a Senior data recovery engineer Tech blogger China expert.

Written Tue

On one hand the non-Chinese people are bored with their routine food they want something new and fresh; on the other hand Chinese food have so many marvelous dishes concluded all kinds of tastes.


You can see tip of the ice berg of the Chinese food culture in this document-《A biet of China》


A Bite Of China (English Version) EP 1 舌尖上的中国 HD 英文版中字 第1集


QG Kop高级数据恢复技术工程师博客中国专家(网名)

一方面,非中国人厌倦了他们自己的日常食物,想要寻找一些其他新鲜的食物,另一方面中国的食物有如此多奇妙的佳肴,包含了各种口味。

你可以在这部纪录片里看到中国美食文化的冰山一角--《舌尖上的中国》 



Sully Wang SQE Automobile Manufacturing

Written Oct 7

Originally Answered: Why do so many people like Chinese food?

Chinese food are famous for it’s diversity and “unusual”.

为什么如此多人喜欢中国菜?

中国菜因其多样性和“不同寻常”闻名于世。



If you love to have dinner in a western restaurant you will go into it again and again because the taste is always the same. The restaurant will write all the tips exactly about the meal. In China all the Tips are remembered by the cooker and he rearly tell anyone else except his sons/daughters/apprentices and the cooker don’t belong to the restaurant they will move one restaurant to the other. So even just on simple dish are different that are depend on the cookers. Many people love to taste different kind of food so Chinese food is the best one you will never get tired of the taste.

如果你喜欢去西餐厅吃晚饭,你会因为(喜欢的菜品)味道总是一样的,而接二连三地去品尝它。因为西餐厅有做出这些美食的完整的方法(技巧)。但在中国,所有烹饪的方法只有厨师才知道,他极少会告诉除了他儿子、女儿或者徒弟以外的人,并且厨师们不会只在一家餐厅工作,他们也跳槽去别的餐厅。所以即使是一些简单的菜,它的味道也是不一样的,这取决于出自哪个厨师之手。很多人都喜欢品尝不同口味的食物,那么中国菜就是最好的选择了,它多种多样的口味永远不让你觉得厌倦。



Some Unusual greens and meats are made into food. In Guangdong I even taste the soup of flowers of pumpkin the fried leaves of pepper chili. This kind of things will never be made of food in any land beside China. What is important it tastes good and I want to try again.

有一些特别的蔬菜和肉类就被制成一道菜。 在广东我甚至尝过由南瓜花和红辣椒干煮的汤。 这种汤永远不会在中国以外的任何地方出现。 重要的是它喝起来的味道很好,我很想再品尝一次。 



Sean Thompson

Written Aug 10 2015

A lot of the flavours in Chinese cooking are more intense versions of those found in European and American cooking. We'd normally only find such flavours in condiments and small snacks so the richness seems like a treat.

在中国有很多重口味的菜式,在欧美地区人们只能找到类似味道的调味料以及小点心,所以我们会喜欢这样丰富的款待。


European cuisine often mixes hearty sharp and aromatic. Examples are carrots onion and celery or onion tomato and basil.

欧洲的菜式通常是巧妙混合了丰富的香料的。例如胡萝卜,洋葱和芹菜和洋葱和番茄以及紫苏。


If you push hearty and sharp you get sweet and sour. You probably recognise 'sweet and sour' as a Chinese dish in its own right. It's often also the base for sauces with other names.

如果你说服你的热情和敏锐,你将会得到甜味和酸味,你可能会认识到中国(菜)也有使用“甜和酸”的权利,而这也是调味酱跟其名称(调味料)的基本。


Sweet and sour is achieved with sugar and vinegar or vitimin c. The sauces are often pinapple based (which can account for all or some of the sweet and a lot of the sour) dyed red to look like tomato. 

糖醋其实是用糖跟醋或者其他维生素C来做的,而钓味的通常用菠萝(它可以吸收全部的甜味和更多的酸味)然后染的跟番茄一样红。


The aroma is also pushed more than we often would in the EU or US. Garlic and Ginger are often used together.

香料的使用也比我们经常在欧洲和美国使用的多,大蒜和生姜经常一起使用。


Add all this to the fact that you're probably at a restaurant or takeaway which has added more MSG and salt than you'd normally give yourself and you get more of a flavour event than a meal.

如果把这些都放到事实真相里,你可能在一家餐馆或者外卖店里添加更多的味精和盐,比你正常给自己做的味道的更多的一顿饭。


If you have a Western palette you would probably find rich Chinese food too much if you had it for every meal. You'd also start to miss dairy.

如果你拥有一块西方的调色板,你会发现中国菜太多了。如果你每顿都吃的话,你也开始想念奶制品了。 



Kevin Lei College student majoring in economics.

Written Aug 6 2015

If you are Chinese and you once stayed in the United Sates for several weeks then you must know the answer why foreigners do like Chinese food.

如果你是一个在美国停留过几周的中国人,那么你就会明白为啥外国人喜欢中国菜了。


转载自【五毛网】http://wumaow.com


I attended Duke Summer Session this summer and spent 4 weeks in Durham NC. At the beginning I was attracted by a variety of exotic things. And the people there are very nice. The campus is really beautiful and vigorous. It seems that everything was great until I found out that the food there was so different from Chinese food. The biggest difference lies in the variety of food available to eat. It seems true that Americans always eat burgers sandwiches hotdogs and nothing else. However there are thousands of cuishines in China. Even though your taste is very unique there must be some cuishines sastify your tongue and stomach.

今年夏天,我加入了杜克大学的暑期班并在北卡罗来纳州的达勒姆呆了4周。开始的时候我被各种异国情调所吸引,当地人非常友善,校园美丽而又充满活力。所有的一切都看似十分美好,直到我发现当地的食物与中国的食物是如此的风格迥异。最大的不同是食物种类的多寡。美国人貌似就只吃汉堡、三明治和热狗。而在中国,有数以千计的菜式可供选择。就算你口味独特,也必然有你喜欢的。



So during that period I felt homefoodsick a lot. ^^

所以,在那段时间,我是如此的怀念家乡菜的味道。 



Weishuoo, l am a Chinese .

It is not only  non-Chinese like Chinese food,but also we love our food. There is Chinese saying"民以食为天"(Food is the paramount necessity of the people.)It is important to enough to eat.And to eat well is our pursuit,too.

它不仅是中国人喜欢的中国食物,而且我们爱我们的食物。有中国人说“民以食为天”(食物至高无上的必要性)是足够吃的重要,吃得好是我们的追求,也。


The fowling foods are my favorite:

下面的食物是我的最爱:


  1. Lanzhou noodles

1.兰州面条



2. Stewed pork with brown sauce(红烧肉)



3.Shanfen Mariko 

3.山汾圆子




It is also my  home cooking.

它也是我的家庭烹饪。


4. Hand cake

4.手抓饼



5.Pepper chicken gizzards

5.辣椒鸡肝



6. Winter Mellon and Spareribs soup(冬瓜排骨汤)



7.Chili fried Lotus root

7.辣椒炒莲藕


⋯⋯

I also love some home dishes which my mother cooks…

⋯⋯

我也喜欢我的妈妈做饭的一些家常菜…


上篇:为什么外国人喜欢中国食物?(上)

转载自【五毛网】http://wumaow.com


(五毛网编辑)转载http://wumaow.com