首页 > 其他 > 外国网民讨论:去了中国后你最大的文化冲击和领悟是什么? [美国知乎]

外国网民讨论:去了中国后你最大的文化冲击和领悟是什么? [美国知乎]

五毛网 其他 2017年03月03日 来源:五毛网

原文地址:https://www.quora.com/What-is-your-biggest-cultural-shock-and-realization-from-visiting-China


What is your biggest cultural shock and realization from visiting China?


去过中国后你最大的文化冲击和感悟是什么?


QQ截图20170303160700.jpg



====================

外国网友讨论:

====================

【五毛网】http://wumaow.com


Tarun Jaiswal Master Urban Planning University of Cincinnati

Written Aug 14 2016

Although I have not taken an official trip to China I got a transit visa there for one day when I had an unplanned long layover at the airport at Guangzhou on my way back to the US from India. I was surprised that the airline accommodated me at a hotel (thanks to China Southern Airlines for their generosity). I had twelve hours free to explore so I left the hotel and walked around for a while. I came upon a big food market. To my surprise there were all kinds of live animals being sold for food including crabs snakes lizards spiders turtles and a variety of sea creatures (some I didn’t even recognize).


虽然我没有正式访问过中国,但有次我从印度飞回美国的时候意外的在广州机场获得了为期一天的过境签证。我很惊讶航空公司竟然为我安排了宾馆住宿(感谢中国南方航空公司的慷慨)。我有12个小时可以去逛,所以我离开酒店随便走走。我来到了一个大的食材市场。当场就震惊了,那里有各种各样的活着的动物作为食材来卖,包括螃蟹、蛇、蜥蜴、蜘蛛、海龟和各种各样的海洋生物(有些我甚至都不认识)。



I also saw a small kid eating a fried turkey foot (I think … see below).


我还看到一个小孩正在啃炸鸡爪(我想……恩,见下图)。



As a vegetarian this was a totally different kind of food than I was used to and was a totally new experience for me. When I got back home I had to look it up and found that these are all actually common foods in southern China.


作为一个素食主义者,这与我平常吃的相比简直太太太不同了,这对我来说也是一项全新的体验。回到家后我赶紧查了一下,结果发现这些实际上都是中国南方很常见的食物。

 

Hopefully I get to go back to China someday and explore more!


希望某天我再次回到中国,然后探索更多的东西!


-----------------------------------------------------


Jordana Manchester Travel Agent Anthropologist 50+ Countries Blogger Canadian

Written Apr 25 2016

Originally Answered: What was your biggest culture shock going to China?

My first introduction to mainland China (Beijing) was tough - It almost broke me. I had carefully planned a trip to the Great Wall for the next day but after traveling through Sumatra for some time I needed to get my Nikon cleaned. I dropped my camera off at a Nikon store took my slip and thought nothing of it. I returned at the end of the day retrieve it and the salesperson took one look at me twisted my lens so violently it broke and smiled. He held out his hand and said I needed to pay triple if I wanted my camera back in one piece. After a huge argument in broken English/Mandarin I went out to the street to find some tourist police. I walked into a small store and asked if they could tell me where the police station was and the shopkeeper came around the counter shoved me out of his store and spat all over my jacket. It was horrifying.


 原标题:去了中国后你最大的文化冲击是什么?

我第一次中国大陆(北京)是艰难的——几乎使我崩溃。我仔细计划了第二天去长城的旅途,但是前段时间结束穿越苏门答腊岛的旅程回来之后,我的尼康照相机需要清理。我把照相机放在了尼康商店,没觉得不妥也没去想它。那天结束我回来取照相机的时候,店员剧烈的扭捏镜头将其弄坏,看着我对着我笑。他伸出手来,说我要付三倍的价钱,如果我想把照相机修好的话。在用蹩脚的英语/普通话大吵了一家之后,我走到街上想找个旅游警察。我走进一家小店,询问他们是否能告诉我警察局在哪,店主绕过柜台把我推了出去,吐了我一夹克口水。这太恐怖了。


I eventually retrieved my lens (never repaired) and spent the next 5 days wondering why the hell I'd ever bought a ticket to China. I was treated like zoo animal. Poked my hair pulled people photographing and videotaping me like I was some sort of spectacle. Just when I was ready to retreat I hopped a train south into the rural countryside and that's when I fell head over heels with the rest of China. My advice? Get the hell out of the big cities and run to the countryside.


我终于取回了我的镜头(没有修理)在接下来5天里我在想,为什么我买了张票来中国。我像动物园的动物一样被对待。拉扯我的头发,跟我照相/录像,好像我是什么珍稀物种。直到我准备离开,跳上南下去农村的火车,这时我才从头到脚体验了宁静的中国。我的建议?让大城市见鬼去吧,去农村转转。


The locals were always curious about my skin tone they would touch my hair but it wasn't in a menacing way. I was invited into strangers homes for dinner I was given gifts and most importantly I was treated like a human being.

I would return to China in a New York minute. I just don't think I was prepared for it and after having learned (and experienced) the history between the Chinese and Africans I understand the situation more now.

Additionally the other things that shocked me was the treatment of animals. In many places they were abused abandoned tortured it was too much for a bleeding heart North American like myself. I also found the excessive spitting sort of shocking. They were spitting into the open excavations at the Terra Cotta Warriors in Xian!


当地人总是好奇于我的肤色,他们会用手触摸我的发丝,但是这并不是恶意的。我会被邀请进入陌生人的家里用餐、收到他们的礼物,并且还有最重要的就是,我会被当成一个正常人来对待。

我可以在片刻之间回到中国,只是觉得当时自己并没有准备好如何面对。在经历过中国人和非洲人之间的不同后,我现在懂得更多了。

此外,其他令我震惊的是动物的待遇。在很多地方,它们(动物)被肆意对待和抛弃,这对于我这个软心肠的北美人来说真的无法接受。同时还有超级可怕的吐痰行为。他们(竟然会)把痰吐进西安兵马俑的坑上


-----------------------------------------------------


Inayah Fk Dewi studied at Bandung Institute of Technology

Written Jun 24 2016

Originally Answered: What was your biggest culture shock going to China?


原答案:去过中国后你最大的文化冲击是什么?


There are some interesting things I notice during my single one week travel to Shanghai in 2015. Contrary to my assumption about them before coming I found them kind and hospitable towards their guest and would do efforts to make their guests comfortable despite their lack in English.


2015年我一个人去上海玩了一周,发现了一些有趣的事情。和我来之前设想的正相反,我发现他们对待客人善良又热情,尽可能让客人感觉舒适,尽管他们英语并不好。


Massive amount of food they serve. They seemed never let the tables and plates empty during dining and endlessly offer the guest to try all the food they serve.


他们提供大量丰盛的食物。就好像在吃饭时从不让盘子空着,不让桌子有上有空隙。不断的向客人提供所有他们能品尝的食物。


Seems everyone drink alcohol. I don’t know if that’s applicable to all Chinese but people I’ve met all drink alcohol with their meal. And they insisted that their guests drink alcohol too. I’ve told them that I don’t drink alcohol but they insisted that I should drunk. I hate to brought up religion matters but seeing that they still insisted I eventually told them that I don’t drink because of my religion (and should have been clear to them because of my look I wear hijab). But still they persuaded me that drink alcohol was part of their hospitality toward guests and that I should be OK drinking it because I was in China lol


每个人都喝酒。我不知道是不是所有中国人都这样,我遇到的所有人都在吃饭时喝酒。他们还坚持劝客人们喝酒。我已经告诉他们我不喝酒,然而他们还坚持我应该喝一点。我不愿意拿出宗教来说事,但是看到他们仍在坚持,我终于告诉他们我不喝酒是因为我的宗教(他们应该早就知道,因为我穿着头巾--穆斯林妇女宗教服饰)。但是他们仍然说服我喝酒,因为这是他们热情招待客人的一部分,而且认为我喝了也没关系,因为我在中国。哈哈!


How wide their roads are. They seem to build infinite length of road that are really really wide.


他们的路是这么宽。他们似乎修建无限长的道路,真的非常非常宽。


【五毛网】http://wumaow.com

-----------------------------------------------------


Miguel Molina Tobar Traveled around but still have a long list of places to see.

Written May 31 2016

Three (actually four) things shocked me the most:


 三件(实际上是四件)最让我震惊的事情:


The Smell.


气味。


Oh my god The Smell. When you see pictures of the (admittedly) interesting markets and food stalls you can’t imagine the pungently strong smell you feel. It’s not a stench mind you and after a few days you really get used to it. The food is still delicious but the smell stays with you for years. I can feel it right now just by thinking about it. Humph.


天啊这气味!当你看到那些有趣的(当然)市场和大排档的图片时,你根本无法想象那种强烈的难闻气味。不过那不是一种恶臭,过几天之后你真的会习惯它。食物还是很美味的,但是那种气味会伴随你好多年。我光是想想就能闻到。哼。

 

The Driving.


驾驶。


Of course there’s bad driving all around the world (Italy comes to mind my own country El Salvador) but in China walking was something of a madness experiment and a survival challenge. Big buses almost running you over people scrambling to cross the street small motorbikes zigzagging around and gliding past you at top speed. It was scary it was intense.


当然不良驾驶全世界都有(我首先想到的是意大利、我自己的国家萨尔瓦多),但是在中国走路是某种疯狂尝试和生存挑战。大客车几乎从你身上碾过,人们争先恐后地过马路,小摩托以“之”字形穿插,用最快的速度从你身旁滑过。这太可怕了,好紧张。


The Trains:

Someone walks by mopping the floor while you’re riding the train. Also: there are some hot water faucets where people prepare their soups and noodles (?).


火车:

当你乘坐火车的时候,有工作人员一边走一边拖地。还有,车上有一些热水水龙头,人们在那儿准备他们的汤面条(?)。

 

The Looks:

Oh the looks I got. Talking about train stations I was waiting for my train from Beijing to Datong and a group of kids started pointing at me and laughing and touching their faces to mimic a beard. They started taking pictures of me and they came up to me to ask me where I was from and wanting to take pictures WITH me. It was weird disconcerting but actually kind of funny.


样子:

我的样子。说到火车站,我正在等那趟从北京到大同的火车,然后一群孩子开始指着我笑,摸着他们的脸来模仿我的胡子。他们开始给我拍照,走到我面前问我来自哪儿,然后想跟我合影。这很古怪,也很尴尬,但实际上有点好笑。


-----------------------------------------------------


Abhishek Agarwal Nothing to say

Written Aug 15 2016


Abhishek Agarwal没什么可说的

写2016年8月15日


Interesting that I came across this question as I just landed back in Delhi after 15 days in southern China.


真有趣,我刚回到德里就碰见了这个问题,因为我回来之前在中国南方呆了15天。


Infrastructure: Best i’ve seen. Most of it is better than U.S.

The reason for this is everything is brand new. The metro is extremely well connected to every part in the city.


基础设施:我所见过的最好的。大部分比美国还好,因为一切都是崭新的。地铁把城市的每个部分都连通得非常好。


Women: Because I went for work I interacted with a lot of entrepreneurs and business owners and to my surprise almost half of them were girls or older ladies.


女性:因为我是去那工作,所以与许多企业家和生意人打交道,令我惊讶的是,这些人里几乎一半是女孩或年龄比较大的女性。


Openness: I found their society very open. I don't know if it was just for business but in general I found it very easy to talk to them.


开放程度:我发现他们的社会很开放。我不知道是不是只是商业圈才如此,但一般来说,我发现很容易与他们交谈。


Food: The food I had there was completely different to the Chinese food I’ve been having all this while in India and China.


食物:我在那里吃到的食物与我以前在印度和中国吃过的所有的中餐完全不同。


China has a lot to offer and I loved their country. I will go back and explore more in future for sure.


中国充满了各式各样的东西,我喜欢他们的国家。我将来肯定会回去进行更多的探索。

【爬山虎网贴网】http://pshnews.com

-----------------------------------------------------



(如果觉得五毛网不错的记得帮我们多多推广分享一下)五毛网 http://wumaow.com

爷点一下来个评论

发表评论